Project icon: lavishly furnished initial letter with a painting of Ptolemy using an astrolab.

Ptolemaeus Arabus et Latinus

_ (the underscore) is the placeholder for exactly one character.
% (the percent sign) is the placeholder for no, one or more than one character.
%% (two percent signs) is the placeholder for no, one or more than one character, but not for blank space (so that a search ends at word boundaries).

At the beginning and at the end, these placeholders are superfluous.

Cairo, Dār al-kutub, riyāḍiyyāt Taymūr 141‎

[Black and white microfilm scans without cover or binding.‎]

Collection of eight works: Arabic.‎ Date:

pp. 102-127: 23 Rabīʿ al-ākhir 1152/30 July 1739; other parts c. 1100 H. (King).

Or.:

Maghreb (King); unknown scribes.

Prov.:

a stamp by Aḥmad Taymūr Pāshā dated 1340/1921-2 (p. 1). The last items listed in the table of contents on p. 1 are not in the manuscript but coincide with parts of Cairo, Dār al-Kutub, riyāḍiyyāt Taymūr 139; hence, it is possible that the two manuscripts were once bound together (King).

Cod.:

paper, 170 pp. (paginated with Hindu-Arabic numerals at the centre top, flyleaves not clearly recognisable on the scans; catchwords). Seven different maghribī hands, mostly copying only one work; additions by several maghribī and some naskh hands. Hand on pp. 129-144 (including the Ptolemaic work): fully dotted ductus, some ligatures, rare diacritics, red ink not discernible on the scans. A carelessly drawn horoscope with abjad numbers (p. 142). The remainder of the manuscript includes tables, diagrams with abjad numerals and magical shapes, mostly carelessly drawn. Codex in good condition; binding seemingly loose in multiple places. Dimensions: 20×14 cm (King); 23 lines per page for the Ptolemaic work.

Cont.:

astrology and astronomy. — Index: table of contents with page references (p. 1); Abū Maʿshar, Kitāb al-Iqtirānāt wa-l-ittiṣālāt (pp. 2-22); Muḥammad ibn Saʿīd al-Sūsī al-Maghrītī, al-Mumtiʿ fī Sharḥ al-maqnaʿ (pp. 24-100, King); Abū Zayd ʿAbd al-Raḥmān Ibn ʿAbd al-Qādir al-Fāsī, al-Maṭlab al-kabīr fīmā yataʿallu bi-qaṣīdat al-shaykh Ibn Saʿīd (pp. 102-127, King); Ptolemaica (pp. 129-141); anonymous, al-Risāla al-jafriyya fī qirānāt al-milla al-ḥanafiyya wa-l-dawla al-tawḥīdiyya (pp. 141-144); anonymous, Ṣifat takhṭīṭ al-rukhāma al-mabsūṭa li-ʿarḍ lj m (i.e., probably for Fez, pp. 146-156); ⟨ʿAbd al-Raḥmān al-Tājūrī⟩, Fī maʿrifat waḍʿ bayt al-ibra ʿalā l-jihāt al-arbaʿa (pp. 158-166, King); Pseudo-Alexander Dhū l-Qarnayn, Faṣl fī maʿrifat al-sana bi-l-ayyām al-sabʿa (pp. 166-167). Pages between the works filled with unidentified short texts and poems. Blank: pp. 168, 170, flyleaves.

Lit.:

David A. King, Fihris al-makhṭūṭāt al-ʿilmiyya al-maḥfūẓa bi-Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 2 vols, Cairo: General Egyptian Book Organisation, 1981–1986, vol. I, pp. 592-93; vol. II, p. 653.

pp. 129‑141

\p. 129\ ⟨…⟩ كتاب الثمرة لبطليوس ترتيب الفقيه أبي العبّاس أحمد بن يوسف الكمّاد قال بطليموس قد قدّمنا لك يا سورى كتبًا فيما تؤثّره الكواكب في عالم التركيب كثيرة المنفعة في تقدمة المعرفة وهذا الكتاب ثمرة ما اشتملت عليه الكتب وما خلّص على التجربة منها. — \p. 141\ ⟨…⟩ وإن اتّصل صاحب الطالع بكوكب في وسط السماء قذف الدواء ولم يستقرّ تمّ كتاب الثمرة لبطليموس.

= Pseudo-Ptolemy, Kitāb al-Thamara (B.1.1), version with verba sorted by Ibn al-Kammād. — Title: Kitāb al-Thamara li-Baṭlīmūs tartīb al-faqīh Abī l-ʿAbbās Aḥmad ibn Yūsuf al-Kammād (p. 129). — Additional titles: Kitāb al-Thamara li-Baṭlīmūs (colophon, p. 141); Kitāb al-Thamara li-Baṭlamiyūs (later marginal note, p. 129). — Index: 100 verba sorted in 8 chapters. Chapter I, pp. 129-130; Chapter II, pp. 130-131; Chapter III, pp. 131-133; Chapter IV, p. 133; Chapter V, pp. 133-134; Chapter VI, pp. 134-139; Chapter 7, pp. 139-140; Chapter VIII, pp. 140-141. — Undated scribal colophon. A few marginal corrections by the scribe. Verba numbered in-text with abjad numerals or numbers written out in full, starting from 1 in each chapter. Verbum 10 of Chapter 7, corresponding to verbum 39 in the non-sorted version, was skipped in the numbering and an abbreviated version of its text incorporated in the preceding verbum.